庆祝上市 全新改版

【探讨】有关骨科版块发展的一些建议及讨论!——置顶至2007-06-05

对于hotstone战友的提议,请战友们讨论:

1、我们是单独开辟一个子板,定名为“学科进展及争鸣”或者什么(战友们讨论决定),而翻译板块保留。在进展板块,可以完全用英文来讨论,以此来提高我们专业外语的同时,提高板块的学术水平,如何?

2、对于我们板块,除了目前所存在的子板块,我们的病例讨论,我们还有哪些工作应该做?

3、除了积分制度以外,我们还靠什么来吸引战友们的积极参与?


------lewiszhou wrote
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1、
在我看来,骨科医生临床之余阅读一些文献,尤其是国际知名杂志的最新文献是很有必要的。而据我所知,由于种种原因(有自身的也有客观的),很多医生并不具备这样的条件。因此我将这些资源拿来和战友们共享,一方面是自身学习的需要,另一方面也希望和战友们共同学习,相互提高。

自从04年认识以来,我一直都把很多空余时间都拿来泡在这里了,上进、积极的学术氛围,始终让我乐此不彼。可近段时间以来,曾经活跃的一些骨干战友比如陈刚、zhph、军门官、zhouxy3305、大海等来得都比较少了。或许正如某位老大说的,论坛在达到某一个平台后,就很难发展了。确实,当战友的水平在论坛中提高到一定程度,感觉再提高比较缓慢,比较困难的时候,他的参与度就会下降,甚至消失。

而这时我们如果能提供一个紧跟国际前沿的平台,能让战友们最快最多地得到最新进展方面的信息,就此进行学习、思考、讨论,我想大家没有理由热乎一段时间后就不来了。

文献的阅读或许是一个途径。

2、
目前论坛“翻译”子版的主要内容是“JBJS”和“Spine”的翻译活动,虽然该子版就这样命名为“翻译”也很合适。

然而,这段时间以来,我先后将“ Journal of the American Academy of Orthopaedic Surgeons ( JAAOS ) ”、“Journal of orthopaedic trauma (JOT) ”、“INJURY”、“”等杂志的最新文章和战友们共享,想来放在“翻译”子版吧,有些文章并不一定会去翻译;而放在“资源”子版呢,则和其他的电子书籍等资料完全不同。我想是否可以将“翻译”子版更名为“进展”、“前沿”、“文献”或其他。

版主们觉得呢?

这是我近几个月来提供的一些文献:

【INJURY】 2007年第6期文献阅读 【假体周围骨折专题】
>
hotstone的贡献有目共睹!支持你的建议!
首先我要感谢楼主,你发的每个帖我都看了,你发的文献我也下了看了,有时想把她翻译出来,但由于时间问题,你知道的对于我们来说确实太忙,你看我回帖有时是在子夜,你的建议很好,你上面说的那些同志我基本都认识,现在他们都很忙,有的在带博了,他们与我有的是多年的朋友,基本上现在是哥个医院的学科带头人。我们一直在探讨一个问题,就是现在的网络这么的发达,如何利用这样一个平台,将中国的骨科学科的资源来共享,对同一问题来共同探讨、学习,同时也把国外的东西拿来共同学习、探讨,共同提高,我想如果能做这样的工作的话,那真是:丁香满园香,骨科同兴事,杏林添丁香,华夏同欢畅!
目前,论坛对于“翻译”板块的发展也在考虑,所说的翻译,应该是体现出前沿或者学科进展的内容,而不是单纯的将某本杂志照本宣科的拿过来,一定要有借鉴意义,最好介绍的内容在园内能产生共鸣,这才是我们论坛发展以及吸引战友们一直关注的一个落脚点,从这点来看,我支持hotstone战友的提议,以此来带动我们一些高分战友或者有丰富经验的战友的参与。

或者,我们可以在我们论坛先开辟一个子板,定名为“学科进展及争鸣”或者什么(这点战友们先考虑一下),而翻译板块保留。在进展板块,可以完全用英文来讨论,以此来提高我们专业外语的同时,提高板块的学术水平,如何?

如果战友们讨论后,认为可以单独开辟板块,名称确定后,我们就予以实施。

论坛发展到如此程度,我们也一直在考虑,如何能够将战友们都一直吸引在我们板块周围,曾经考虑过在国内的一些骨科学术会上,将我们的论坛适当进行宣传,但是,工作该如何作?这点,还请战友们多提好的建议。

借用mingxie69213战友的诗句:
丁香满园香,
骨科同兴事,
杏林添丁香,
华夏同欢畅!

首先要感谢zcicamel和mingxie69213等兄弟对我长时间来的支持,也要感谢Lewiszhou主任的关注和组织!

有关翻译版块,我想其开设的目的在于两方面,一是为大家了解最新的进展提供便利,二是提高战友们的专业英语水平。因此,我认为,目前的翻译子版还是基本符合这些目的的,当然也有值得改进的地方。

翻译至少可以用两种方式来开展,一种是目前这样,整本杂志拿来,一位战友可能不需要其所有内容,但里面肯定能找到其需要的感兴趣的内容;另一种是分专题地进行,不限定某一种杂志。比如“股骨假体周围骨折”,可以对各个杂志中相关的新进展进行整理、翻译。

1、
如果保留现有翻译版块不变,那我想可以做些调整,比如不必局限JBJS和Spine两种杂志,范围可以扩大。另外对于进行翻译的战友,应该限定其完成摘要翻译的时间(48h?)。因为翻译一方面也是为广大战友了解最新动态提供便利的,认领了很长时间才把摘要翻译出来,几乎就没有这个作用了。

2、
另设版块“学科进展及争鸣”之类的,我想这也不是不可以,但目前论坛已有10个子版,是否太多、太杂?

如果设立的话,争鸣的内容是否很多都会在其他各个子版的病例讨论中争去了?是否可以考虑把专题文献的阅读、翻译放到这个子版,定期集中学习某个专题。名称简单点“前沿”、“进展”等都可以考虑。

3、
大多数战友们到来主要是为了一个目的:学习和提高。如果感觉到得不到提高了,或者说提高到某一个平台了,他就会觉得乏味,认为再泡在这里没太大意义。

本来医生是一个需要不断学习和提高的职业,大多数医生也是很喜欢学习和更新知识的。因此,只要我们论坛能营造出一种良好的学习氛围,让战友们(包括以前的骨干战友)感觉到这里仍然有很多东西要来学习,且便于学习,他们也就不会离开这里。留住他们,同时也能给新会员提供更好的学习环境。

所以加强前沿、进展类主题的管理(比如最新文献的阅读等),应该是一个很好的途径。
我十分同意这个想法,有一些细节需要提醒一下,因为临床工作很忙,没有太多的时间进行讨论,我觉得如果光是靠一些个人的努力的话,效果可能不是很好。最主要的还是要重视已经有的杂志,以及专家的力量,可以每一个话题邀请一个专家进行主持,那样更加权威,指导性更加强。可以就整个专题把发表的帖子都经过专家的审阅,合适有水平以后在贴出来,可以对贴出的帖子给予重奖,那样会不会更好... ...个人之见... ...
非常支持楼主意见。愿意看一些国际最新报道和前沿的东东
强烈支持,虽然自己外语水平有限.学习,学习,再学习.
补充建议:

1、扩大翻译的内容。目前的JBJS和Spine 虽然已经大体包括脊柱、关节、创伤、肿瘤、运动医学、甚至手足外科的一些内容,但总感觉创伤等方面的内容太少,而从我们论坛的现状来看,创伤的话题可以说是关注度最高的,也是最多的。也就是说偏向创伤方向的战友可能是最多的。因此应该扩大这些方面的内容,比如“INJURY”、“Journal of orthopaedic trauma”和“Clinical Orthopaedics & Related Research ”等。

2、建议翻译完成后(全文或摘要),每篇文章都重新发贴贴出,以中文题名为标题(如标题太长可作适当调整),这样可以让更多的战友能很方便地看到相关的内容,对大家关注度较高的文章,我们可以组织展开专题讨论或加大该话题的文献阅读量。这样也不至于像目前的翻译一样,翻译完了的帖子就石沉大海,没人查看。
hotstone wrote:
这样也不至于像目前的翻译一样,翻译完了的帖子就石沉大海,没人查看。

与hotstone 战友有同感,本意想通过翻译提高自己的专业英语水平,翻译好了没有人审校,原来明白的地方仍然理解,原来不懂的地方继续懵懂,最后仅仅是赚取了积分,英语的提高相当有限。还是希望有能人志士能够多多努力,大家共同提高。
我有一个建议不是很成熟.我看很多病历有开头没有结尾,这个不管是对高手还是新手都不是很好.我建议斑竹只要是病历有始有终就要给以加分,不好的结局我们给予建议,好的结局我们予学习,这对于提高的水平应该是有帮助的.对于很多前沿的东西,我还是希望有高手有奉献的精神,为中国骨科事业的发展尽一份力,我现在是肯定达不到那水平.但我真的希望能成为中国骨科的风向标!!!!
支持楼主的意见。
您的位置:医学教育网 >> 医学资料